Solicite información sobre nuestros servicios lingüísticos para empresas

  • +34 913 53 14 06
  • info@soto-mayor.com

    Traducciones especializadas

    La traducción especializada es la traducción de escritos técnicos o textos que contienen una alta cantidad de terminología utilizada dentro de un campo específico. La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados que requieren un alto nivel de destreza y conocimiento de la terminología tratada.

    Estudio Sotomayor, tipos de traducciones

    • Traducciones Técnicas

      Agronomía, industria aeronáutica y aeroespacial, arquitectura, automovilística, mecánica, construcción, electrónica/electricidad, industria energética, EE.RR, industria metalúrgica, industria naval, industria petroquímica, informática e IT, internet, multimedia, minas, SAP, redes, robótica, hardware & software, telecomunicaciones, patentes.

    • Traducciones Financieras

      Contabilidad, comercio, banca, balances, bolsa, economía general, empresa, finanzas, inversiones, management, memorias y estados financieros.

    • Traducciones Científicas

      Biología, ecología, farmacéutica, física, genética, geografía, geología, medicina, nutrición, óptica, química, psicología, veterinaria.

    • Traducciones Jurídicas

      Certificados, contratos, copyright, derecho civil/penal, derecho mercantil, derecho administrativo, diplomas, estatutos, impuestos, marcas, poderes…

    • Traducciones comerciales

      Publicidad y marketing, recursos humanos, relaciones públicas, seguros.

    Traducciones juradas

    De cualquiera de la áreas anteriormente citadas. Las traducciones juradas tienen carácter oficial ante las autoridades por haber sido realizadas por un Traductor Jurado, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España. El objetivo de una traducción jurada es dar fe del contenido del texto original, el traductor es responsable de su traducción. La entrega de una traducción jurada sólo puede realizarse en papel, debido a que debe incluir la firma y el sello originales del intérprete jurado.

    Las traducciones juradas con válidas ante todos los organismos públicos españoles (ministerios, tribunales, comisarías, registros civiles, universidades, embajadas, etc.) y del extranjero. Según el organismo y país de destino, puede requerirse algún trámite adicional, como la legalización de firma, Apostilla de la Haya o apostilla de la embajada. En general, son trámites sencillos, no siempre necesarios, y podemos asesorarles en todos los casos.

    Estudio Sotomayor, tipos de traducciones